CREATIVE COMMONS
Creative Commons ofrece gran variedad de licencias que van desde el tradicional sistema de derechos de autor hasta el dominio público. El objetivo de Creative Commons es dar opciones a aquellos creadores que quieren que terceras personas utilicen y/o modifiquen sus obras bajo determinadas condiciones. Y estas condiciones son escogidas por el propio autor. Entre una obra con “todos los derechos reservados” o una con “ningún derecho reservado”, Creative Commons propone tener “algunos derechos reservados”.
Las licencias Creative Commons o CC están inspiradas en la licencia GPL (General Public License) de la Free Software Foundation, sin embargo no son un tipo de licenciamiento de software. La idea principal es posibilitar un modelo legal ayudado por herramientas informáticas para así facilitar la distribución y el uso de contenidos para el dominio público.
Existen una serie de licencias Creative Commons, cada una con diferentes configuraciones o principios, como el derecho del autor original a dar libertad para citar su obra, reproducirla, crear obras derivadas, ofrecerla públicamente y con diferentes restricciones como no permitir el uso comercial o respetar la autoría original.
¿Qué implica “library 2.0″?
El concepto de library 2.0:
- permite y fomentar la participación del usuario/cliente no sólo en el disfrute de la misma, sino en su gestión,
- es divertida, trabaja para el usuario, habla de compartir y no sólo de consultar o pedir en préstamo, de crear redes de usuarios, de comunicar y facilitar la comunicación entre usuarios y bibliotecarios y entre los propios usuarios,
- socializa la recuperación y arquitectura de información, en un sistema escalable, permitiendo descentralizar la clasificación de los contenidos .
NUEVA BIBLIOTECA DE LA UNIVERSIDAD DE DEUSTO
La Universidad de Deusto ha iniciado la construcción de una nueva Biblioteca, diseñada por el arquitecto Rafael Moneo, cuya finalización está prevista para el curso 2007-2008. Un edificio singular ubicado estratégicamente en el centro de la ciudad de Bilbao, en Abandoibarra, frente al Museo Guggenheim.
La nueva Biblioteca está concebida como Centro de Recursos para el Aprendizaje y la Investigación, como lugar para la formación continua y de encuentro universitario y cultural, que teniendo presente su historia, mira hacia el futuro, proporcionando acceso a los recursos de información necesarios para la Comunidad Universitaria de Deusto, profesores e investigadores de todo el mundo, así como a instituciones y empresas.
Ubicación
La nueva Biblioteca de la Universidad de Deusto se encuentra integrada en el área de Abandoibarra, orientada hacia el Museo Gugenheim.
Instalaciones
Las instalaciones se han concebido como un espacio en el que los universitarios encuentren las mejores condiciones para el aprendizaje.
Espacio
El edificio estará dividido en cinco plantas emergentes y cinco bajo rasante, todos ellos dotados con avanzados recursos electrónicos.
LOS INCUNABLES
Thomas de Aquinas, s 1225? – 1274. Scriptum Sancti Thome de Aquino super primo sententiarum. Venetiis, Antonius Strata, 21 de junio 1486
Petrus Lombardus. Textus sententiarum. Basilea, N. Kesler, 1486
El término incunable hace referencia a la época en que los libros se hallaban en la “cuna”, haciendo referencia a la “infancia” de la técnica moderna de hacer libros a través de la imprenta.
TIPOS DE INCUNABLES
Antes de los tipos metálicos móviles, se usaban planchas de madera fija, que dieron lugar a los incunables xilográficos, entre los que destaca la Biblia Pauperum y la Biblia de los pobres. Los protoincunables son los libros impresos en los primeros talleres, entre 1472 y 1480. A su vez, se denominan post-incunables aquellos libros impresos a principios del siglo XVI que por error o debido a una insuficiente información han sido clasificados como incunables.
El primer impreso español que se conserva en la actualidad es el Sinodal, impreso por Juan Párix de Heildelberg (Johannes Parix) en 1472 que contiene unas actas de una reunión celebrada en Segovia. Incunables españoles de gran valor son la Biblia (impresa en Valencia en 1478), Los doce trabajos de Hércules de Enrique de Villena (Zamora, 1483), Tirante el Blanco de Joanot Martorell (Valencia, 1490), Gramática de la lengua castellana de Antonio de Nebrija (Salamanca, 1492) y la primera edición de La Celestina de Fernando Rojas (sin fecha ni lugar de impresión).
Entre las ediciones más importantes de incunables, se encuentran las de Gutemberg, Nicolas Jensen, William Caxton, y Aldo Manuzio.
COLECCIONES DE INCUNABLES
Las mayores colecciones del mundo, con el número aproximado de incunables que poseen, son:
- La Biblioteca Estatal de Baviera, en Múnich, con 18.550 volúmenes
- La Biblioteca Británica, con 12.500 volúmenes
- La Biblioteca Nacional de Francia, con 12.000 volúmenes
- La Biblioteca Vaticana, con 8.000 volúmenes
- La Biblioteca Nacional de Austria, en Viena, en, con 8.000 volúmenes
- La Biblioteca Nacional de Rusia, en San Petersburgo, con 7.000 volúmenes
- La Biblioteca del Lander de Stuttgart, con 7.000 volúmenes
- La Biblioteca Huntington, con 5.600 volúmenes
- La Biblioteca del Congreso de Estados Unidos, con 5.600 volúmenes
- La Biblioteca Bodleiana, en Oxford, con 5.500 volúmenes
- La Biblioteca Estatal de Rusia, en Moscú, con 5.300 volúmenes
- La Biblioteca de la Universidad de Cambridge, con 4.600 volúmenes
- La Biblioteca John Rylands, con 4.500 volúmenes
- La Biblioteca Estatal, en Berlin, con 4.400 volúmenes
- La Biblioteca de la Universidad de Harvard, con 3.600 volúmenes
- La Biblioteca Nacional de España, en Madrid, con 3.300 volúmenes
- La Biblioteca de la Universidad de Yale, con 3.100 volúmenes y otros 425
- La Koninklijke Biblioteek, con 2.000 volúmenes
- La Stiftsbibliothek St.Gallen, con 1.650 volúmenes
- La Biblioteca Colombia, en Sevilla, con 1.300 volúmenes
- La Biblioteca Universitaria de Illinois, en Urbana-Champaign, con 1.130 volúmenes
El catálogo más importante de incunables es posiblemente ‘Gesamtkatalog der Wiegendrucke’, iniciado en 1925.
GLOSARIO
- Bibliología: Nociones de la Historia y evolución del libro, en su concepto cultural.
- Biblioteconomía: Sistemas de clasificación, técnicas de catalogación etc. de las bibliotecas, que se permiten una adecuada organización de las mismas.
- Bibliotécnia: Las técnicas que se ocupan del complejo mundo de la edición moderna.
- Bibliofília: Se ocupa de los valores materiales del libro, como rareza, estéticos, etc.
- Bibliografía: Búsqueda y descripción de los libros que permitirá su posterior identificación y uso.
- Paleografía y Diplomática: Se ocupan de las características, descripción, escritura, conservación, etc. de los documentos manuscritos. Archivística.
- Documentación: Término relativamente reciente con el que se abarca todos los dominios de la comunicación humana. Así considerado, las anteriores disciplinas quedarían integradas en ella.
- Comprobantes: indican exactamente la fuente.
- Ampliatorias: de aspectos secuandarios, otras opiniones.
- De referencia: a otras partes del trabajo (secundarias)
- Aclaratorias: dónde se encuentra un lugar, una fecha, etc.
- De agradecimiento: por una información recibida, etc.
- Sugerencias: sobre otras posibles investigaciones, que hayan surgido a lo largo del trabajo, por ejemplo.
- Indicativas: recogen los distintos variantes de un texto; propias de la edición.
Abreviaturas:
- Ibid (ibidem): Vocablo que se utiliza para referirse a una fuente que ya ha sido citada con anterioridad.
- Idem: Generalmente en las citas para representar el nombre del autor últimamente mencionado; “Lo mismo” “El mismo”
- Confer. (cfr): Voz que se utiliza en los escritos para indicar que se debe consultar algo, generalmente abreviada en cf. o cfr.
- Vid: Videtur
- Sic: En impresos y manuscritos españoles, por lo general entre paréntesis, para dar a entender que una palabra o frase empleada en ellos, y que pudiera parecer exacta, es textual.
- s.l, s.i., s.a.: Sin lugar, sin impresor, sin año.
Bibliografía:
La Biblia de Leizárraga
Joanes Leizarraga nació en 1527 en Briscous(Labort) y murió en 1601 en La Bastide-Clairence. En 1560 se convirtió al protestantismo (al igual que la reina de Navarra, Juana de Albret) y se puso a las ordenes del Sínodo de Pau quien le encargó, para ayudar en la difusión de la reforma entre la población, la traducción de la Biblia al euskera. La edición tenía tres libros:
- Jesus Krist Gure Jaunaren Testamentu Berria (El Nuevo Testamento)
- Kalendrera, calendario de festividades religiosas
- ABC edo Kristinoen instrukzionea, lecciones rudimentarias para aprender a leer y la doctrina.
Las tres obras fueron publicadas en 1571 en La Rochelle, fortaleza de los hugonotes, y junto a la Biblia incluyó algunos escritos sobre la vida diaria del cristiano. Los críticos destacan de él el mérito del traductor, ya que se supone que la lengua en la que escribió tenía una escasa tradición escrita, al menos en prosa.
Se exigió a sí mismo ser lo mas fiel posible al texto original. El tener que traducir oraciones subordinadas le llevó a imitar la sintáxis de las lenguas románicas. Los investigadores aprecian las normas ortográficas aplicadas casi sin excepción en toda la obra y son muchos los ejemplos que demuestran el método de traducción sistemático y meticuloso que debió utilizar. Eso hace pensar que Leizarraga, ayudado por un equipo de colaboradores, creó prácticamente de la nada una versión estandarizada del idioma, para poder así traducir los textos religiosos tal y como exigían las ideas reformistas.
![]()
Caja Navarra realiza una edición facsímil de la ‘Biblia’ de Leizarraga
La Fundación Caja Navarra ha realizado una edición facsímil de la traducción al euskera del Nuevo Testamento realizada por Joannes Leizarraga en 1571, popularmente conocida como la Biblia de Leizarraga.
Esta lujosa publicación se ha realizado tomando como base el ejemplar original de esta obra que Caja Navarra compró en el año 1995 por 33 millones de las antiguas pesetas, uno de los pocos que quedan de la edición princeps encargada por la reina de Navarra Joana de Albret y que vio la luz en la localidad de La Rochela. La compra se realizó en una subasta de la prestigiosa casa Christie’s de Londres.
La edición facsímil que ahora presenta Caja Navarra respeta escrupulosamente el libro original y se presenta acompañada por libro (con textos en francés, euskera y castellano) que recoge la vida y la obra de Joannes Leizarraga, escrito por Xabier Kintana, Henrike Knörr y Txomin Peillen Karrikaburu

(Retrato de Juana de Albret y primera página de la ‘Biblia’ de Leizarraga)
LA CELESTINA
Aquí pongo algunas de las portadas más destacadas de “La Celestina”, de Fernando Rojas:


Portada de La Celestina en una edición de 1502:


